Certified translation

A certified translation is an official translation of documents, verified by the signature of a qualified translator. This type of translation is accepted by all government bodies in the United Kingdom, including the Home Office, universities, employers, and legal institutions. In the UK, a certified translation is required rather than a notarised or sworn translation, as is customary in some other countries.

When is this type of translation required?

A certified translation of documents is required if you:

  • are submitting documents to obtain a UK visa (including Homes for Ukraine, the Ukraine Permission Extension Scheme (UPE), etc.), as well as for naturalisation purposes;
  • are applying for admission to a UK educational institution;
  • are starting employment in the United Kingdom;
  • are preparing legal or financial paperwork;
  • are undergoing the process of degree or qualification recognition (through ENIC, Ecctis, General Medical Council) or in other situations.
Сертифікований переклад в Англії

Who is authorised to provide certified translation services?

The translation must be carried out by a qualified translator — a professional with relevant education or proven professional experience — so that it is accepted by official authorities in the United Kingdom (such as the Home Office, universities, courts, etc.). Such a translation must include a statement of accuracy confirming that the translation is complete and accurate, the translator’s signature, the date, contact details, and an official stamp.

Membership of professional bodies such as the ITI (Institute of Translation and Interpreting) and the CIOL (Chartered Institute of Linguists) is an important indicator of a translator’s qualifications and reliability in the United Kingdom. It confirms that the professional meets high standards, adheres to a recognised code of ethics, and is committed to ongoing professional development. Holding such membership increases the confidence of clients and official institutions, as it demonstrates that the translator has recognised professional training, relevant experience, and a strong commitment to quality.

Viktoriia Bogdanova MITI translator

I hold MITI status (Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting), which confirms my professional qualifications, experience, and compliance with the ITI’s high standards. This status indicates that my work has undergone rigorous assessment by industry professionals and that I adhere to ethical requirements and the principles of specialised professional practice. My translations are accompanied by the official ITI stamp, which further attests to their authenticity and high standard of quality.

Documents translated with certification

Personal documents:

  • Passport of the citizen of Ukraine
  • Passport of the citizen of Ukrainian for travelling abroad
  • Residence permit
  • Tax Identification Number
  • Driving licence
  • Pension certificate
Переклад особистих документів у Англії
Переклад свідоцтва про народження у Британії
  • Birth certificate
  • Marriage certificate
  • Divorce certificate
  • Name change certificate
  • Death certificate
  • Adoption certificate

Educational documents:

  • Secondary school certificate
  • Bachelor’s / Master’s degree diploma
  • Diploma supplement
  • Academic transcript
  • Professional qualification certificate
  • Course/training completion certificate
  • Certificate of enrolment

Medical documents:

  • Medical certificate
  • Doctor’s report
  • Vaccination record
  • Laboratory test results
  • Disability certificate
  • Insurance medical report
  • Medical fitness certificate

Legal Documents:

  • Court Decision/Order
  • Notarial Deed
  • Power of Attorney
  • Will
  • Inheritance Document
  • Statement
  • Police Report

Financial Documents:

  • Bank Statement
  • Proof of Income
  • Tax Return
  • Credit Agreement
  • Mortgage Agreement
  • Balance Sheet or Company Financial Statement
  • Property Valuation Certificate

This is only a selection of documents that may require certified translation. There are many other types of materials that may also be requested by government authorities, educational institutions, judicial bodies, or private companies. If required, I can translate any additional documents in accordance with your specific requirements.

Переклад для міграційних потреб

Для міграційних процесів у Великій Британії надзвичайно важливо надавати сертифіковані переклади документів. Органи, такі як Home Office, UK Visas and Immigration (UKVI) та інші офіційні інституції, приймають лише переклади, виконані кваліфікованими перекладачами і засвідчені відповідно до британських вимог. Сертифікований переклад гарантує, що ваші документи будуть прийняті під час подання на візу, отримання дозволу на проживання або інших імміграційних процедур.

Перелік основних міграційних потреб, за яких українцям у Великій Британії може знадобитися сертифікований переклад документів:

  • Натуралізація
  • Постійне проживання
  • Віза дружини/чоловіка
  • Віза нареченої/нареченого
  • Homes for Ukraine (HFU)
  • Ukraine Permission Extension Scheme (UPE)
  • Біженство
  • Гуманітарний захист
  • Робоча віза
  • Сезонна робоча віза
  • Студентська віза

Замовлення та виконання сертифікованого перекладу

1. Зв’язок і консультація

Зі мною можна зв’язатися у зручний для вас спосіб:

  • Телефон: +447467585791
  • WhatsApp: +447467585791
  • Електронна пошта: viktoriiatranslations@gmail.com або contact@top-assistant.com

Під час першого контакту я уточню деталі замовлення, необхідні терміни та відповім на всі запитання.

2. Надання документів для перекладу
Для роботи мені потрібні:

  • Скан-копії або якісні світлини всіх необхідних сторінок документів (зображення мають бути чіткі, з повною видимістю тексту, печаток, штампів)
  • Імена латиницею осіб, зазначених у документі (якщо у вас немає транслітерації імен, вони будуть написані відповідно до офіційних правил)
  • Бажана термінологія, якщо вона важлива для правильного перекладу

Паперові оригінали надсилати не потрібно — у Великій Британії офіційні переклади виконуються онлайн.

3. Виконання перекладу та сертифікація
Після отримання матеріалів я виконую та сертифікую переклад. Структура готового PDF містить:

  • Цифрову копію оригіналу документа
  • Переклад із офіційною печаткою
  • Сертифікацію перекладу

4. Отримання готового перекладу
Готова робота надсилається в електронному вигляді (PDF). Саме цей формат зазвичай приймають усі установи у Великій Британії. За потреби можу підготувати паперову версію та надіслати поштою — ця послуга оплачується окремо.

Я працюю у галузі перекладу з 2009 року, маю за плечима сотні успішно перекладених документів. Мої переклади приймають усі британські установи, оскільки я маю підтверджену професійну кваліфікацію у Великій Британії: статус MITI (Member of the Institute of Translation & Interpreting) та включення до офіційної британської бази кваліфікованих перекладачів. Я гарантую професійну якість і відповідність британським стандартам.

Звертайтеся до мене за терміновими сертифікованими перекладами з української на англійську, які виконуються онлайн і мають офіційне визнання у Великій Британії. Я виконую сертифіковані переклади лише для цієї мовної пари. Зверніть увагу: перекладам з англійської на українську, які подаються до українських установ, потрібне нотаріальне засвідчення — я не надаю такої послуги на території Великої Британії.

Примітка: ви можете спілкуватися зі мною будь-якою з цих мов: українською, англійською, російською або французькою.

Часті запитання

Перегляньте цей розділ, щоб знайти відповіді на найчастіші запитання. Потрібно більше інформації? Зателефонуйте або напишіть мені — я завжди готова допомогти!

Оберіть послугу, яка вас цікавить, і надайте детальну інформацію (з якої мови на яку потрібен переклад, обсяг перекладу, очікуваний термін виконання). Після цього ви отримаєте розрахунок вартості послуги. Якщо все вас влаштовує — підтвердіть замовлення.

Ви можете здійснити оплату переказом на мій британський банківський бізнес-рахунок (це можна зробити як з Великої Британії, так і за її межами).
Також доступна оплата через PayPal.
Опція оплати на український банківський рахунок відсутня.

Термін виконання замовлення залежить від складності, обсягу роботи та моєї поточної завантаженості. Наприклад, переклад односторінкового документа зазвичай виконується мною протягом 1–2 днів, тоді як переклад п’ятисторінкового рішення суду може зайняти більше часу.

Так, я професійно працюю в галузі перекладу з 2009 року. Маю кваліфікацію перекладачки, отриману в Україні, а також визнання у Великій Британії — статус кваліфікованої перекладачки MITI.

Так, усі ваші матеріали залишаються повністю конфіденційними, і доступ до них матиму тільки я. Після виконання замовлення та його відправлення вам усі файли видаляються з моїх пристроїв і ніколи не зберігаються та не передаються третім особам.

Зв’яжіться зі мною

© 2021 – 2025 Вікторія Богданова